No exact translation found for ترحيل طالبي اللجوء

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic ترحيل طالبي اللجوء

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • There is an urgent need for a stay of deportation to Uzbekistan of the Uzbek asylum-seekers and eyewitnesses of the Andijan events who would face the risk of torture if returned.
    وثمة حاجة ملحة إلى وقف ترحيل طالبي اللجوء وشهود عيان حوادث أنديجان من الأوزبكيين إلى أوزبكستان، وذلك لاحتمال تعرضهم للتعذيب في حال عودتهم.
  • 4.2 A concerned party may apply to the courts for an injunction, requesting an order to the administration to defer the deportation of the asylum-seeker.
    4-2 فيجوز للطرف المعني أن يلتمس من المحاكم إصدار أمر قضائي، يطلب منها أن تأمر الإدارة بإرجاء ترحيل طالب اللجوء.
  • On the latter occasion, the immigration judge accepted that the Home Office had resumed enforced removal action of failed Somali asylum-seekers to Somalia.
    وفي هذه المناسبة الأخيرة، أقر قاضي شؤون الهجرة بأن وزارة الداخلية قد استأنفت إنفاذ إجراءات ترحيل طالبي اللجوء الصوماليين الذين رُفضت طلباتهم إلى الصومال.
  • He wondered whether the presumption of the safety of a designated third country to which asylum-seekers were to be deported (question 11) could be challenged, and whether it had ever been determined that a non-specific threat of a general nature existing in such a country constituted an obstacle to deportation.
    وتساءل عما إذا كان بالوسع الطعن في ترجيح سلامــة بلـــد ثالث محدد يتم ترحيل طالبي اللجوء إليه (السؤال 11)، وعما إذا كان قد قُرر إن كان هناك تهديد غير محدد ذي طبيعة عامة في ذلك البلد يشكل عائقا أمام الترحيل.
  • (b) The urgent need for a stay of deportation to Uzbekistan of the Uzbek asylum-seekers and eyewitnesses of the Andijan events who would face the risk of torture if returned.
    (ب) وجود حاجة ملحة إلى وقف ترحيل الأوزبكيين طالبي اللجوء وشهود عيان حوادث أنديجان إلى أوزبكستان لاحتمال تعرضهم للتعذيب في حال عودتهم.
  • 2.11 The Swiss Section of Amnesty International sent an amicus curiae brief, dated 2 October 2002, to the Federal Tribunal on behalf of the complainant, stating that Spanish legislation provided for the possibility of keeping persons suspected of terrorist offences in incommunicado detention for a period of up to five days during which they could only be visited by a legal aid lawyer, and that such detention increased the risk of torture and maltreatment.
    ولا يجوز ترحيل طالبي اللجوء ممن يزعمون أن إبعادهم من شأنه أن يؤدي إلى نقلهم إلى بلد تكون فيه هناك مخاوف تستند إلى أُسس راسخة من تعرضهم للاضطهاد على أساس معتقداتهم السياسية أو الدينية أو جنسيتهم أو انتمائهم لعرق معين أو فئة اجتماعية معينة، دون صدور تعليمات خاصة من وزير العدل.
  • These include stringent visa requirements for citizens of countries generating large numbers of asylum-seekers, denial of social benefits for asylum applicants who fail to lodge an application immediately upon arrival and the deportation of rejected asylum applicants (SOPEMI, 2005).
    وتشمل هذه تشديد شروط الحصول على التأشيرات لمواطني البلدان التي تخرج منها أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء، وعدم إقرار الاستحقاقات الاجتماعية لطالبي اللجوء الذين لا يقدمون طلبا فور وصولهم مباشرة، وترحيل طالبي اللجوء الذين ترفض طلباتهم (نظام الإبلاغ المستمر عن الهجرة الدولية، 2005).
  • According to the Report on the Mission to Kyrgyzstan of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the events in Andijan, Uzbekistan, 13-14 May 2005, “[t]here is an urgent need for a stay of deportation to Uzbekistan of the Uzbek asylum-seekers and eyewitnesses of the Andijan events who would face the risk of torture if returned”.
    وجاء في تقرير البعثة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى قيرغيزستان عن الأحداث في أنديجان، أوزبكستان، في 13-14 أيار/مايو 2005، أنه "ثمة حاجة ملحة إلى وقف ترحيل طالبي اللجوء وشهود عيان حوادث أنديجان من الأوزبكيين إلى أوزبكستان، وذلك لاحتمال تعرضهم للتعذيب في حال عودتهم".
  • 9.2 Counsel summarizes the chronology of the complainant's legal recourses in Canada and informs the Committee that the Federal Court dismissed his application for leave to apply for judicial review on 17 February 2004.n He submits that, similar to the former PDRCC procedure, which was constantly criticized by the churches and refugee support groups in Canada, the PRRA procedure is considered to lack independence and impartiality by the Canadian Bar Association and human rights groups, its only purpose being to pretend that the State has assessed the danger before deporting an applicant.
    9-2 ويلخص المحامي التسلسل الزمني للدعاوى القانونية التي أقامها صاحب الشكوى في كندا، ويبلغ اللجنة بأن المحكمة الفيدرالية رفضت في 17 شباط/فبراير 2004(ن) السماح لـه بتقديم طلب للمراجعة القضائية. ويدعي أن نقابة المحامين الكندية ومجموعات حقوق الإنسان في كندا اعتبرت أن إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل تنقصه الاستقلالية والنزاهة وهدفه الوحيد هو التظاهر بأن الدولة قامت بتقدير المخاطر قبل ترحيل طالب اللجوء، ويتساوى في ذلك مع الإجراء المتعلق بفئة طالبي اللجوء الذين لم يُعترف بحقهم في اللجوء في كندا، الذي واجه انتقادات مستمرة من الكنائس والمجموعات المناصرة للاجئين في كندا.
  • Did capital punishment as such then constitute a reason for non-refoulement or would the decision depend on the particular circumstances of each case? Regarding asylum-seekers and deportation, he asked how article 3 of the Covenant was complied with if deportation took place directly at the airport.
    فهل عقوبة الإعدام بحد ذاتها هي سبب لعدم الإبعاد خارج الحدود أم أن القرار يعتمد على ظروف كل حالة على حدة؟ وبخصوص طالبي اللجوء والترحيل سأل كيف يكون هناك توافق مع المادة 3 من العهد إذا كان الترحيل يجري مباشرة في المطار.